Model United Nations Khmer version

On May 23rd, Liger host the first ever Model United Nations modified in Khmer version. In my committee, feeding the world’s growing billion and air quality control topics are being debated on. Followed the MUN rules, we have changed them to our Khmer language. It was a successful experience; it allows our students to improve their public speaking in Khmer and to actually learn technical terms that were being discussed. I was a delegate representing Germany, a great country for these topics, I now have gained confidence in public speaking. Undoubtedly, we have to have this kind of experience again in the near future. 

Here are some pictures:

Plenary Session


In our Khmer literacy class, our facilitator asked us to do a small research about the word “Research”. What does it mean? Therefore, we gather in small groups of 3-4 to find definitions of this word at least from 5 dictionaries. For my group, we chose to use Cambridge, Longman, Oxford, Khmer Dictionary, and website. After all of these definitions from all different dictionaries, we found out that the there’s no much different meaning from each other. Furthermore, the teacher also gave us to write those definitions in a big poster to describe what is it means.

After writing definitions for the word “Research”, we were asked to write about where can we find sources for research. There are such places such as Library, Ministry, Museum, Bookstore, Pagoda, Organization, Company…etc.

Last but not least, we need to write about what can we find as resources for researching such as Video, Audio, People, Dictionary, Newspaper, Magazines, Internet, Interview, Book…etc.

After all of these works, we were expected to understand all the components of RESEARCH; therefore, we can always use the resources and the answer that we’ve learned to implement it in real research.